Yu-Gi-Oh! Duel Monsters

Sinopsis.
Yu-Gi-Oh (Significa Rey de los Juegos), Su personaje principal Yugi Mūtō en compañía de sus mejores amigos Katsuya Jonouchi, Anzu Mazaki, y Hiroto Honda, pero también tiene la compañía de un espíritu de un Antiguo Faraón “Atem”; tienen aventuras que están estrechamente ligadas a un juego de cartas “Duelo de Monstruos”, un juego ligado con el pasado de egipto el cual se jugaba en tiempos antiguos y que es descubierto por Pegasus J. Crawford, este es el creador de el Juego “Duelo de Monstruos” tomando como base lo que paso en egipto hace mucho tiempo. Del juego se crean torneos y campeonatos nacionales e internacionales, participando Yugi Mūtō obteniendo el titulo de “Rey de los Juegos”. Yugi Mūtō y su contraparte el Antiguo Faraón “Atem” se enfrentan a muchas vicisitudes ocasionadas por enemigos en su mayoia del pasado de el faraon, teniendo el faron con la ayuda de Yugi la labor de detenerlos.

Datos de la Serie.
Nombre: Yu-Gi-Oh! Duel Monsters
Nombre Japonés: 遊戯王 デュエルモンスターズ
Tipo: Serie
Clasificación: Todas Edades (No contiene material cuestionable)
Géneros: Aventura, Comedia, Drama, Acción, Fantasía
Episodios: 224
Fecha de Transmisión: 2000/04/18 ~ 2004/09/29

 Datos Técnicos de los Episodios.

Video.
Enconde: x264 10 bit
Perfil: Hi444pp
CRF: 16
FPS: 23.976
Soft Subs: Carteles y Diálogos
Hard Subs: Karaokes OP y ED

Audio.
Formato: AC-3
Canales: 2
Encode: 16 bit

Datos del Hosting y Compresión.
Hosting: Google Drive
Dividido: 100mb
Programa: 7-Zip
Pass: UN_F4N5U8_M4S

Staff.
Traductor: Evilsorcerer
Corrector: SRND&Evilsorcerer
Editor: SRND
Timer: Bkdeathmon&Evilsorcerer
Karaokes base: Bkdeathmon
Karaokes FX: SRND
Encoder: SRND

Capturas.












Links.
Gracias a las denuncias recientes de los links de descargas,
para poder verlos necesitas estar Registrado y/o Conectado.



41 Respuestas

  1. Me estuve bien en estos días sus versiones de Duel Monsters y VRAINS, y que puedo decir, me encanto!
    Muchas gracias por los proyectos 🙂

    • Al contrario, me desagradan quienes se hacen las víctimas como tú cuando hay post que explican la situación, en pocas palabras apruebo las cuentas cuando tengo tiempo no siempre estoy pegado al pc.
      Si te parece bien y si no también.

      • Lo primero que hice al entrar a la página fue intentar regristarme y me salio algo de que no se admitían más regristos, entonces deje el comentario, nunca fue una queja ni para hacerme la víctima como dices (cuando dije que era una lastima lo decía en serio porque tenía ganas de ver su versión, de ZEXAL especialmente que no encuentro buenos fansubs que lo traduzcan), luego de eso recién encontré el post y me cree la cuenta en Gravatar

    • Emm, ni yo sé, todo ayer no me conecté por cuestiones de salud, revisé tu comentario en el correo y hoy que vine a aprobarlo ya no está xd
      Disculpa el detalle, gracias por tomarte las molestias de escribir la biblia y supongo que fue por no aprobarlo en un rango de tiempo que lo eliminó el firewall…
      En fin como eso sucedió, acá lo pego en son de cita:

      “Después de checar todos los fansubs existentes actualmente de esta serie, los felicito por tener el mejor trabajo :v Por qué? Síganme en esta aventura… [Yami no Fansub] Falta de karaokes, letras sin color, nombres de cartas en inglés y la traducción algunas veces patina D: [Dark Atem No Fansub] Karaokes de opening y ending con el mismo efecto (aunque están medio curados, parecen fuegos artificiales), letras sin color igual que Yami no Fansub, nombres en inglés de las cartas… el encode es malísimo, tanto el HD TVrip del 20th aniversario como su versión ligera, se pixelea demasiado algunas veces :/ [Millenium Fansub] Ese si está bien hecho, buen encode, letras con cambio de color, aunque hay algunas aclaraciones que sobran, la traducción es un poquito menos fiel que la de ustedes y si eres de latinoamérica te molestará el vosotros, hablabais, sabéis, el coño gilipollas! (esa última no) etc :v karaokes bien hechos, nombres en japonés de las cartas y usan el kun, sama, etc y para terminar ustedes [1 Fansub +] (si así no se abrevia perdonen :’v) los estilos de karaoke de opening y ending son diferentes, buenos efectos papus, buen encode, nombres japoneses de las cartas, respeto de honoríficos sama, kun, y así :v cada persona tiene su color alv que chido papus, kaiba el color del dragón ojiazul, yugi el de su pelo, yami yugi invertido, jounuchi de su sueter verde :’v etc y la traducción muy fiel ( En el primer capítulo todos los demás tradujeron ” jugaremos con MIS reglas” cuando ustedes tradujeron “Jugaremos con las reglas KAIBA” lo cual es lo más apegado), siendo muy mamón y purista, su único detalle sería que duplican la letra en lugar de colocar el macrón, y digo detalle, porque ambas son correctas :’v así que no sería un error, ni para un Nazi Grammar jajajaja, Espero la segunda temporada con ansias, no saben cuánto! Posdata. yo sólo sé traducir :’v por si ocupan gente para sacar la serie me apunto y Posdata 2. los amo cabrones :’v”

      Saludos, nuevamente disculpa por las molestias.

    • Bueno amigo, como te explicó SNRD, se desconoce por qué se borró tu esmerado comentario, pero ya lo leímos, y yo, el traductor, te dejo mi respuesta:
      Primero, te agradecemos el apoyo al proyecto, sabemos que lleva estancado mucho más de lo que nos gustaría, pero se terminará, es mi serie favorita y la razón por la que me uní al fansub.
      Segundo, en cuanto a la comparación de fansubs, bueno, la verdad supongo que es cosa de gustos lo de los karaokes y estilos. En cuanto a cosas más técnicas, como el encodeo y otros, pues no lo sé muy bien. SNRD se maneja mucho más que yo en eso. Pero a pesar de todo, todos esos fansub que nos mencionaste nos ganan por creces en algo, y es que van al día. No sólo Duel Monsters, ya tienen GX y otras, así que en ese aspecto yo me saco el sombrero ante ellos.
      Tercero, sobre la traducción. Si por algo fue que me uní y tomé esta serie, fue para traducir Yu-Gi-Oh! con la mejor ortografía del mundo, y con coherencia en los diálogos.
      Cuando descubrí la versión original de esta serie me la vi online en esas páginas que todos usan, pero esa ortografía horrible que da cáncer era de lo peor. Yo intento no cagarla con eso, y me esmero en revisar la traducción que hago, porque soy un grammar nazi.
      Ahora una cuantas trivias sobre este proyecto y unas cosas que mencionaste:
      1. Originalmente tenía pensado traducir todo al español, en especial los nombres de las cartas, excepto los nombres de aquellas que sí se dijeran en inglés. Es decir, Black Magician siempre iba quedar así, pero otras cartas como “Gaia, el Feroz Caballero” (Ankoku Kishi Gaia) iba a quedar como “Gaia, el Caballero Oscuro”, y así. SNRD, al revisarlo, me cambió los nombres al japonés en romaji, y finalmente así quedó.
      Ahora pongo el nombre traducido como cartel.
      2. Los colores de los estilos de Yugi, Kaiba y Jounouchi fueron sacados de sus respectivos Starter Decks del juego original TCG.
      3. La razón de que no usemos el macrón en el romaji, es que la fuente que usamos no lo tiene incorporado. Batallé con eso mucho tiempo, pero opté por usar la doble vocal. Hoy en día uso el símbolo “^”.

      Si vas a ver nuestra versión de Vrains, te aviso desde ya que usamos los nombres en inglés de las cartas y letras sin color. Lo siento xd.

      En fin, nuevamente gracias por tu apoyo y pásate de vez en cuando, porque ya volveremos con Duel Monsters pronto.

      • Acá otro seguidor de su versión de Yu-Gi-Oh.

        Como bien dijo Sakuretsu son el mejor fansub que hay, es por esa misma razón que me trate de ver toda esta primera serie que es la piedra fundamental de todo Yugioh basado en su manga desde que comenzó la parte buena, porque ya todos sabemos como de loquillo era antes Yugi en el manga y además verlo sin censura esta serie es otra cosa, en especial me agrada leer los diálogos correctos no los inventados por 4Kids.

        Como andaba algo desesperado de seguir viendo Yugioh en japones me busque de otros lados otros fansubs, y me descargue x completo TODO Yugioh de varios lados tratando de encontrar con la mejor calidad (hasta me descargue como unos 30 capitulos en ingles a falta de que no había una buena versión en español en calidad buena). Pero a decir verdad solo pude ver unos 5 capítulos de la saga de ciudad batallas. Me mal acostumbre al trabajo que hacen acá :).

        Sobre tus puntos comentare acerca de los dos primeros:
        1.Pienso que acá hay dos opciones:
        – Colocar todos los nombres en español de todas las cartas a como pensabas
        – Colocar los nombres en ingles y en romaji que es la forma que me gusta tambien, pero… agregando una pequeña nota arriba del significado en español, quizás talvez con un shape de una carta de Yugioh al costado izquierdo o simplemente me basta a mi el nombre en español.
        Digo esto porque no todos sabemos japones mmmmm bueno por mi parte se algo de tanto ver anime se aprende y me ubicaba de alguno que otro su nombre y pues del ingles tal vez alguno no sepa ayudaría también saber su significado .
        2.Si es que la base de donde sacan esta con sus colores de estilos esta bien que continuen asi, pero si no preferiría que todo sea de un mismo color, porque estar editando esos estilos cuesta bastante tiempo.
        Esperando a que continúen con el proyecto.

        • Muchas gracias por el apoyo, amigo.

          Bueno, como mencioné en mi comentario anterior, y respondiendo a lo que propones:

          1. Actualmente uso un cartel con el nombre en español para las cartas con nombre en japonés. Esto se implementó hace varios capítulos, y así quedará.
          Considero que la mayoría de la gente que ve anime, o series en general, tiene un conocimiento básico del japonés e inglés, de modo que no se les debería hacer difícil entender los nombres, ya que también ayuda el cartel con la traducción al español o quizás se recuerden al nombre que tenía en la versión doblada al español latino.

          2. Sobre los colores de los estilos se seguirá haciendo así. Ya veremos si en GX y otros nos quedamos con un solo color o varios como ahora, pero eso se verá en su momento, pues todavía estamos a 200 capítulos de terminar Duel Monsters.

          Te agradezco nuevamente, por darte el tiempo de comentar y por tu preferencia.

  2. Gracias x esta serie del recuerdo.

    Espero que continué el proyecto, a decir verdad me sorprendió bastante esta serie.
    Sabía que estaba censurada en las cartas, alguna que otra censura dentro de la serie, pero cuando comparé un capítulo en Latino con su versión Japonesa, sinceramente pienso que lo mutilaron con los diálogos incoherencias por doquier y también diálogos infantiles que le dan a los personajes, además también el Ost que le dan los japoneses le da más vida a la serie.
    Estos Gringos como siempre lo hacen arruinan cada anime ò_ó Sin lugar a dudas para mí creo que esta es la serie más censurada hasta ahora

    Solo me queda agradecerles x hacer este proyecto y esperando a Battle City que es la saga hasta donde vi, porque en la Tv Local de mi país no dieron más después de eso creo 😀 bueno no me acuerdo bien XD.

    • Agradecemos tu interés en el proyecto. La idea es que la gente vea este anime que a muchos nos marcó la infancia en su idioma original, porque como bien dices, hubo demasiada censura en la versión gringa, y por ende, en la versión latina (aunque las voces me gustan bastante).
      Respecto al estado de la serie, sí, lleva parada un tiempo descomunal, pero es lo que siempre pasa con las series que tengo a cargo, además de que estoy dándole mayor prioridad a Digimon Adventure. La serie no se ha droppeado ni nada, sólo lleva un retraso gigante. Cualquier novedad se comunicará en nuestra página de Facebook y/o en otro canal.
      Saludos y gracias por comentar.

      • Gracias x la respuesta, me alegra saber que continúa el proyecto 🙂
        A esperar nomás entonces no hay problema de mi parte, ya pronto le llegará su turno a esta serie.
        Supongo que sacarán la película de YuGiOh! Dark Side of Dimensions que a más tardar yo creo que saldrá para enero del próximo año su BD si contamos la regla de los 8 meses de su estreno.

        Gracias x su gran trabajo, estaré pendiente cuando acaben lo de Digimon para ver después algo de Yugioh XD

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *